Underdog: a) the unlikely winner in a race; b) someone/thing that is least favorite; c) a competitor thought to have a little chance of winning a fight or a contest.
Underdog es una expresión en inglés que se utiliza para describir a un competidor menos favorecido en una competencia, carrera o batalla. Pero no se hace con un aire de compasión o menosprecio, al contrario, el sustantivo underdog se refiere a la empatía que genera la improbabilidad del triunfo del desvalido.
Un underdog casi siempre perderá, pero lo hará defendiendo su posición con garras y dientes, dejando la vida en esa batalla. Estando debajo hay dos caminos: ofrecer el cuello para clamar piedad, being the dog under, o poner todo el esfuerzo en esa probabilidad mínima de éxito, being underdog; de esa pasión, a pesar de los momios en contra, surge la empatía.
En español, idioma mayoritariamente hablado en Latinoamérica, la expresión no existe o ha desaparecido en su sentido de empatía; tal vez por desuso. Aquí se utilizan expresiones como miserables, desvalidos, pobres, débiles, desamparados. Limitadamente, existe el concepto de caballo negro, pero en ese caso, su improbabilidad se debe a un arranque tardío, no a una competencia desigual.
Lo más cercano que he encontrado a ese concepto es el ser “acá”, como oposición a todo lo de allá, que era como se designaba a lo ajeno al barrio. No me sorprende que sean underdogs quienes tradujeron el término. Entre los que comparten el código, ser acá conlleva esa empatía del éxito ajeno.
Ser acá, según Daniel Manrique (creador del movimiento cultural Tepito Arte Acá):
El ser acá, muy acá, es esa necesidad de modificar el entorno para hacerlo cantar bonito, chidito, sabroso.
Como somos, hemos hecho nuestro medio y nuestro medio nos ha hecho… como somos. ¿Cómo somos? somos como somos, acá: donde de cualquier modo la hacemos y la hacemos cómo quieras.
PS: ¿qué tan acá eres?
0 Respuestas a “UNDERDOG”